🏴 Aye! 🏴
Burns Supper. 25 января.
Веселый праздник самого веселого поэта в Шотландии - Роберта Бёрнса.
🎂 Или «Вкус Шотландии» в самый шотландский день - 25 января, день Рождения Роберта Бёрнса. Так уж повелось, что на поминки Роберта Бёрнса, с конца 18 века друзья устроили настоящий пир, собрав все радости кулинарного, музыкального, литературного наследия поэта в одно единое целое - праздник Шотландии, идентичности и единства людей, говорящих с шотландским акцентом.
🎻 Роберт Бёрнс своими стихами, искрометным юмором объединяет разных людей, с Бёрнсом люди берутся за руки и поют о дружбе, силе братства, добра. Роберт Бёрнс просто должен был как звезда, зажечься на небосклоне и дать шотландцам надежду, ту самую, что умирает последней, дать им веселость и бодрость в стремлении выжить.
Скромность, непритязательность в еде и радость в музыке и виски! Ай! Aye!
🥃 У праздника есть свой определенный протокол ужина: блюда вносят под игру волынки, ставят рядом с драмами шотландского виски и читают «Оду Хаггису».
🪆Благодаря таланту Самуила Маршака русско-говорящие читатели могут даже принять Бёрнса за своего, так свободен, остроумен и дерзок и блистателен поэтический слог поэта в русском переводе.
Robert Burns - Address to a Haggis
Роберт Бернс - Ода шотландскому пудингу «Хаггис»
Перевод С. Я. Маршака
В тебе я славлю командира
Всех пудингов горячих мира, -
Могучий Хаггис, полный жира
И требухи.
Строчу, пока мне служит лира,
Тебе стихи.
Дородный, плотный, крутобокий,
Ты высишься, как холм далекий,
А под тобой поднос широкий
Чуть не трещит.
Но как твои ласкают соки
Наш аппетит!
...Молю я Промысел небесный:
И в будний день, и в день воскресный
Нам не давай похлебки пресной,
Яви нам благость
И ниспошли родной, чудесный,
Горячий Хаггис!
—
И после поедания снова песенный восторг - Auld Lang Syne.
"За дружбу старую —
До дна!
За счастье прежних дней!
С тобой мы выпьем, старина,
За счастье прежних дней."
🍽 Стол на празднования вечера Роберта Бернса. Хаггис - бараний рубец (потроха) с пшёнкой или ячменём, хорошо сдобренный специями в оболочке из овечьего желудка. К хаггису обязательно подают neeps and tatties (брюква и картофель), три части блюда: хаггис, пюре картофеля и брюквы залив сливочным виски-соусом.
👏 И у фирмы Macsween of Edinburgh сегодня, 25 января самый главный день в году, потому как к ней все взоры шотландцев, все надежды на продолжение старых добрых традиций национальной кухни. И Максвин Эдинбурга не урезает углы, всё достойно, всё по старинным рецептам викингов, горцев свободной Шотландии!
Праздник 🥂 продолжается и Бёрнс нам помогает с его любимыми тостами:
Заздравный тост.
«У которых есть, что есть, - те подчас не могут есть,
А другие могут есть, да сидят без хлеба.
А у нас тут есть, что есть, да при этом есть, чем есть, -
Значит, нам благодарить остается небо!»
С праздником!
Из Шотландии с любовью, Татьяна Уайт. Гид по Шотландии. 25 января.